Vanilice
Fotos y recetas en serbio
Ingredientes:
200gr. Manteca de cerdo o 250 gr. Mantequilla
4 cucharas azúcar
1 huevo
1 yema de huevo
Ralladura de un limón
Un poco de zumo de limón
400 gr. Harina
100 gr. Nueces molidos
Mermelada de albaricoque
1 sobre azúcar avainillado
Azúcar glas
Batir la mantequilla hasta obtener una textura cremosa. Añadir 1 huevo y 1 yema. Batir con la batidora. Añadir azúcar y el sobre de azúcar avainillado y nueces molidas. Batir. Añadir ralladura de limón y un poco de zumo de limón. Batir hasta conseguir una masa homogénea. Añadir harina y amasar ligeramente. Seguir amasando. Cuando empieza a separarse y hacer miga eso significa que la masa es buena.
Dejar reposar 10 minutos.
Enharinar una mesa y extender la masa con un rodillo de un dedo de grosor.
Enharinar un vasito pequeño y ir sacando pastelitos.
Meterlos en una fuente. Hornear a 180 grados 15 minutos. Untar con mermelada y ir pegando de dos en dos. Echar azúcar glas por encima.
Que aproveche!
Prijatno!
Mekike - repostería serbia
Mekike
Fotos de mekike
Original en serbio
Ingredientes:
1 kg harina
200 ml yogur líquido
200 ml agua con gas
50 ml agua templada
1 cucharita de sal
1 cuchara azúcar
40 gr. Levadura fresca
Aceite para freír
Echar levadura, azúcar y 2-3 cucharas de harina en un bol. Echar agua caliente (no hirviendo) . Remover todo. Tapar con un paño y dejar fermentar unos 15 min. en un sitio caliente. En un bol echar el resto de harina y añadir la sal. Remover. Hacer un hueco y echar la levadura fermentada. Amador yogur líquido. Amasar con las manos. Echar agua con gas para que la masa sea lisa. Amasar. No debe pegarse. Dejar fermentar 30 minutos. Amasar. Dividir en bolitas. Extender cada bolita con la mano. Echar en aceite muy caliente. Freír hasta que se doren. Espolvorearlas con azúcar glas.
Que aproveche!
Prijatno!
Fotos de mekike
Original en serbio
Ingredientes:
1 kg harina
200 ml yogur líquido
200 ml agua con gas
50 ml agua templada
1 cucharita de sal
1 cuchara azúcar
40 gr. Levadura fresca
Aceite para freír
Echar levadura, azúcar y 2-3 cucharas de harina en un bol. Echar agua caliente (no hirviendo) . Remover todo. Tapar con un paño y dejar fermentar unos 15 min. en un sitio caliente. En un bol echar el resto de harina y añadir la sal. Remover. Hacer un hueco y echar la levadura fermentada. Amador yogur líquido. Amasar con las manos. Echar agua con gas para que la masa sea lisa. Amasar. No debe pegarse. Dejar fermentar 30 minutos. Amasar. Dividir en bolitas. Extender cada bolita con la mano. Echar en aceite muy caliente. Freír hasta que se doren. Espolvorearlas con azúcar glas.
Que aproveche!
Prijatno!
POEMAS ÉPICOS SERBIOS
POEMAS ÉPICOS
EL CICLO DE KOSOVO
LOS PERESONAJES DESTACADOS:
personaje épico: personaje histórico:
*Boško Jugović -
* Vuk Branković Vuk Branković (?-1397)
* Jugović Vojin -
* Musić Stevan Musić Stevan
* Orlović Pavle Orlović Pavle
* el Zar Lazar Lazar Hrebeljanović (1329-1389), el conde de Raška
* la Zarina Milica la condesa Milica Hrebeljanović
LOS PERSONAJES EXTRANJEROS:
* el Zar Murat sultan Murat I
LOS PERSONAJES MENOS DESTACADOS:
* el verdadero siervo el siervo de Musić Stevan
* la muchacha de Kosovo -
* el siervo Goluban el siervo del conde Lazar
* el siervo Milutin el siervo del conde Lazar
LOS PERSOANAJES CUASI-HISTÓRICOS:
* Vuk Branković Vuk Branković (?-1397)
* Jugović Vojin -
* Musić Stevan Musić Stevan
* Orlović Pavle Orlović Pavle
* el Zar Lazar Lazar Hrebeljanović (1329-1389), el conde de Raška
* la Zarina Milica la condesa Milica Hrebeljanović
LOS PERSONAJES EXTRANJEROS:
* el Zar Murat sultan Murat I
LOS PERSONAJES MENOS DESTACADOS:
* el verdadero siervo el siervo de Musić Stevan
* la muchacha de Kosovo -
* el siervo Goluban el siervo del conde Lazar
* el siervo Milutin el siervo del conde Lazar
LOS PERSOANAJES CUASI-HISTÓRICOS:
- * Kosančić Ivan
* Toplica Milan
POESÍA ÉPICA SERBIA 2
EL ZAR LAZAR Y LA ZARINA MILICA
El zar Lazar se sienta a cenar,
a su lado zarina Milica;
y le dice zarina Milica:
“Zar Lazar, la corona serbia de oro,
mañana te marchas a Kosovo,
y contigo llevas siervos y duques,
en el palacio no dejas a nadie,
Ay, Lazar, rey de las cabezas varoniles
si pudieras llevar una carta
a Kosovo y a devolverla;
Tú llevas mis nueves hermanos queridos,
nueve hermanos, los nueve son Jugović,
Déjame por lo menos uno,
un hermano para su hermana por el juramento”.
El conde serbio Lazar a ella se dirige:
“Mi señora, zarina Milica,
¿qué hermano es tu preferido
para dejarlo en la corte blanca?”
“Déjame a Boško Jugović”.
Le contesta el conde serbio Lazar:
“Mi señora, zarina Milica,
cuando mañana nace el día blanco,
raya el alba y el sol asoma,
y las puertas se abren a la ciudad,
tú sal en la reja,
por allí pasará la compañía
todos los jinetes con lanzas militares,
el primero Boško Jugović
el que lleva bandera con cruz;
De mi parte dale la bendición,
que le deje la bandera al quien él quisiera,
en el palacio se quede contigo”.
El día siguiente cuando nació el alba,
se abrieron las puertas de la ciudad,
la zarina Milica salió,
ella salió a la ciudad, a la reja,
Mas apareció la compañía
los jinetes todos con lanzas militares,
el primero es Boško Jugović
en caballo con montura de oro,
cubrióle todo la bandera,
en la bandera manzana de oro,
de manzana salen las cruces de oro,
las orlas de oro cuelgan de las cruces
y el pecho de Boško golpean;
Se acercó zarina Milica,
cogió de las riendas al caballo,
en un abrazo se fundió con su hermano,
Empezó a susurrarle en voz baja:
“Ay, hermano, Boško Jugović,
el zar te me regaló,
para que no te marches a la batalla de Kosovo,
te bendijo para que dejaras
la bandera a quien tú quisieras,
para que te quedes conmigo en Kruševac,
para que yo tenga un hermano por el juramento”.
Mas contesta Boško Jugović:
“Vete hermana a la torre blanca;
yo no volvería ni la bandera soltaría
aunque el zar Kruševac me regalara;
para que no me digan los compañeros:
¡Mira el cobarde de Boško Jugović!
No se atrevió a marchar a Kosovo
para la cruz honrada derramar su sangre,
dar su vida para la fe cristiana”.
Y sacóle al caballo a la reja.
Mas por allí viene el viejo Jug-Bogdan
y tras él van los siete Jugović,
a los sietes los detenía uno por uno,
mas ninguno ni caso le hizo.
Un poquito se detuvo el tiempo,
Por allí viene Jugović-Vojin,
llevando “los yedekes”1 del zar
cubiertos con mantón de oro,
debajo del mantón cogió al conde
sus manos le puso en el cuello
empezóle a decir también:
“Ay, hermano, Jugović-Vojin,
el zar te me regaló,
te bendijo para que dejaras
al “yedek” a quien tú quisieras,
a quedarte conmigo en Kruševac,
para que yo tenga un hermano por el juramento”.
Le contestó Jugović -Vojin:
“Vete, hermana a la torre blanca;
no volvería el héroe
ni soltaría “los yedekes”,
aunque supiera que iba a perecer;
yo voy hermanita a Kosovo llano
para la cruz honrada derramar mi sangre,
dar mi vida junto con mis hermanos para la fe cristiana”.
Mas él sacó al caballo a la reja.
Vio eso la zarina Milica,
sobre la piedra fría se cayó,
se cayó y conocimiento perdió.
Mas por allí viene el célebre Lazar,
Cuando vio a señora Milica
las lágrimas se derramaron por las mejillas;
dio una vuelta de derecha a izquierda
y llamó a su siervo Goluban:
“Goluban, mi siervo leal,
vete tú con el caballo cisne
con tus manos blancas coge a tu ama,
llévatela a la torre delgada;
Yo te doy el perdón de Dios,
no te vayas a la batalla de Kosovo,
mas quédate en la corte blanca”.
Oyó eso el siervo Goluban
Oyólo y por el rostro blanco derramó lágrimas,
Y montó al caballo cisne
Cogióla en sus manos blancas,
Se la llevó a la torre delgada;
Mas no pudo resistir su corazón
y no ir a la batalla de Kosovo,
Así que regresó a su caballo cisne,
Le montó y a Kosovo se marchó.
Cuando por la mañana amaneció,
Vinieron dos mirlos negros
de Kosovo, campo ancho,
se cayeron en la torre blanca,
justo en la torre del célebre Lazar,
uno chirría, mas el otro habla:
“¿Esto es la torre del célebre conde-Lazar
o es que en la torre no hay ni un alma?”
No lo oyó nadie salvo zarina Milica,
y sale delante de la torre blanca,
preguntas hace a los dos mirlos:
“¿Ay, por Dios, mirlos,
de dónde venís esta mañana?
¿No será de Kosovo Polje?
¿No habéis visto dos ejércitos magníficos?
¿Se habrán peleado los ejércitos?
¿Qué ejército triunfó?
Mas le hablan los dos mirlos negros:
“Ay, por Dios, zarina Milica,
nosotros venimos de Kosovo llano,
y sí vimos dos ejércitos magníficos;
los ejércitos lucharon ayer,
los dos zares perecieron;
de los turcos quedaron algunos,
¡y de los serbios no quedan más que
heridos y ensangrentados!”
Y así hablando por allí llegó el siervo Milutin,
La mano derecha lleva en la izquierda,
Y él tiene diecisiete heridas,
todo el caballo lleno de sangre;
A él se dirige señora Milica:
“¿Qué pasó, pobrecito, siervo Milutin?
¿Será que habrás traicionado a tu zar en Kosovo?
Mas contesta el siervo Milutin:
“Bájame del caballo andante,
lávame con agua fría,
dame vino tinto;
¡duras heridas a mí me sucumben!”
Le bajó la zarina Milica,
con el agua fría le lavó la cara
y le regó con el vino tinto.
Cuando el siervo volvió en sí
le preguntó la zarina Milica:
¿Qué pasó en Kosovo Polje?
¿Dónde pereció el célebre conde Lazar?
¿Dónde pereció el viejo Jug-Bogdan?
¿Dónde perecieron los nueve Jugović?
¿Dónde pereció el duque Miloš?
¿Dónde pereció Vuk Branković?
¿Dónde pereció Banović Strahinja?”
entonces el siervo empezó a narrar:
“Todos quedaron, señora, en Kosovo.
Donde pereció el conde Lazar
allí hay muchas lanzas rotas,
lanzas rotas las turcas y las serbias,
más serbias que las turcas,
defendiendo, señora, a su amo,
a su amo, el célebre conde Lazar.
Y Jug, mi señora pareció
al principio, en el primer enfrentamiento.
Perecieron los ocho Jugović,
allí donde el hermano no quiso traicionar a su hermano,
mientras un soplo de vida les quedaba;
Aún queda Boško Jugović,
La bandera de cruz ondea en Kosovo;
aún está persiguiendo a los turcos en grandes números,
igual que halcón palomas persigue.
Donde había sangre hasta las rodillas
Allí pareció Banović Strahinja.
Miloš, señora, pereció
donde Sitnica, el agua fría,
donde muchos turcos perecieron;
Miloš asesinó al zar turco Murat
y doce mil turcos;
¡Que Dios le perdone a la que le dio vida!
Él dejó un monumento para el pueblo serbio
para que se hable y se narre
hasta que exista el ser humano y hasta que exista Kosovo.
¿Por qué preguntas por el maldito Vuk,
maldita sea la que le dio la vida!
¡Maldito sea su estirpe y su descendencia!
¡Él traicionó al zar en Kosovo
y llevó a los doce mil turcos,
mi señora, a la vil coraza!”.
YEDEK, YEDEKES – en el original “jedek” – caballo de reserva.
La “j” en serbio se pronuncia “y”, como en la palabra “yugo”.
TRADUCCIÓN VESNA FLORIC ILIJINA
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Festivales de cine fantasmas
Siempre es el mismo modus operandi: - festival que lleva solo 1 año de existencia - te contestan siempre en inglés aunque sean de Sudamér...
-
DICHOS Y FRASES HECHAS EN ESPAÑOL Y SUS EQUIVALENTES EN EL IDIOMA SERBIO POSLOVICE I FRAZEOLOŠKI IZRAZI NA ŠPANSKOM I EKVIVALENTI NA SRPSKOM...
-
FOTOGRAMAS DE LA PELÍCULA "I EVEN MET HAPPY GIPSIES" DE ALEKSANDAR PETROVIC ALEKSANDAR -SASA- PETROVIC A...
-
Basado en un hecho real ocurrido en EEUU una niña de 12 años mata a su hermana de 9 por una hamburguesa. Ver el cortometraje: LA HAMBURGU...
-
WIKIPEDIA: Visoki Dechani o Dečani (en cirílico serbio : Високи Дечани) es un gran monasterio cristiano ortodoxo serbio ubicado en ...
-
LA NOSTALGIA EN LAS PELÍCULAS DE EMIR KUSTURICA: EMIR KUSTURICA ¿TE ACUERDAS DE DOLLY BELL? título original: СЈЕЋАШ ЛИ СЕ ДОЛИ БЕЛ? ak...
-
El monasterio de Sopoćani, una donación del rey Stefan Uroš I de Serbia, fue construido en la segunda mitad del siglo XIII, cerca de la fu...
-
FUENTE: MONASTERIO MANASIJA - LA IGLESIA DE SANTA TRINIDAD Los frescos de Manasija no se han conservado en su totalidad. Desaparecie...